К17 |
Каламбет, Я. І. Спеціалізований переклад. Переклад юридичної літератури. Художній переклад [Текст] : методичні вказівки до проведення практичних занять / Я. І. Каламбет. – Івано-Франківськ : ІФНТУНГ, 2018. – 163 с. – (Каф. філології та перекладу).
Методичні вказівки до проведення практичних занять з дисципліни "Спеціалізований переклад. Переклад юридичної літератури. Художній переклад" призначені для студентів IV-го року навчання (бакалаврат) спеціальності 035 - "Філологія".
Мета - актуалізувати вивчені під час аудиторних занять теми зі спеціалізованого перекладу, перекладу юридичної літератури та художнього перекладу, звертаючи увагу не лише на фахову термінологію, але і на граматичні, лексичні та лексико-синтаксичні трансформації під час перекладу текстів різного спрямування. Методичні вказівки до проведення практичних занять дають змогу студентам вивчити характерні системні особливості юридичної лексики англійської мови та типові випадки розбіжностей з українською мовою, які виникають при перекладі текстів, а також можуть надати практичну допомогу майбутнім перекладачам як при перекладі художнього так і наукового текстів.
Методичні вказівки створено відповідно до робочої програми з дисципліни "Спеціалізований переклад. Переклад юридичної літератури. Художній переклад" з урахуванням особливостей перекладацької діяльності.
Зміст
Unit 1. The Fundamental Law of Ukraine ………………6
Unit 2. The State System of Ukraine …………………… 28
Unit 3. The State System of the UK ……………………. 41
Unit 4. Legal Professions in Great Britain ………………59
Unit 5. Political System of the USA ……………………... 82
Unit 6. How a Bill becomes a Law ……………………….. 101
Unit 7. The Court System of Ukraine …………………… 116
Unit 8. Court System of the USA. Court System of
England and Wales ……………………………………… 121
Unit 9. English Law ……………………………………... 134
Unit 10. Roman Law ……………………………………. 145
|