С47 |
Слепович, В. С. Курс перевода (английский - русский) [Текст] = Translation Course (English - Russian) / В. С. Слепович. – 3-е изд., доп. – М. : ТетраСистемс, 2003. – 320 с. – У фонді НТБ відсутній, є електронна копія.
В предлагаемом курсе изложены вопросы теории и практики перевода (общие, лексические, грамматические) в области экономики, международного бизнеса, банковского дела, финансов, и дается практикум перевода для аудиторной и самостоятельной работы.
Данный курс предназначен для студентов-экономистов широкого профиля и всех, кто занимается проблемами перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.
ВВЕДЕНИЕ З
Часть I. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА 4
Часть 11. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА 12
2.1. ПЕРЕВОД слов 12
2.1.1. Установление значения слова 12
2.1.2. Интернациональные слова и "ложные друзья"
переводчика 15
2.1.3. Неологизмы 23
2.1.4. Многофункциональные слова 38
2.1.5. Передача имен собственных и названий
(транскрипция, транслитерация, перевод) 49
2.1.6. Американизмы 59
2.2. ПЕРЕВОД СЛОВОСОЧЕТАНИЙ 68
2.2.1. Свободные словосочетания 68
2.2.2. Связанные (фразеологические) словосочетания ... ………...73
2.2.3. Перевод заголовков 85
2.2.4. Перевод заимствований 93
2.3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 98
Часть III. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА ……. 105
3.1. ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 105
3.2. ПЕРЕДАЧА АРТИКЛЯ 108
3.3. ПЕРЕВОД ГЛАГОЛОВ в ПАССИВНОМ ЗАЛОГЕ 111
3.4. ПЕРЕВОД ИНФИНИТИВА И ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ 114
3.5. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ И ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ 124
3.6. ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ И ГЕРУНДИАЛЬНЫХ ОБОРОТОВ 130
3.7. ПЕРЕВОД ФОРМ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ 135
3.8. ПЕРЕВОД ЭМФАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ 138
3.9. ПЕРЕВОД МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ 141
Часть IV. ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА
НА АНГЛИЙСКИЙ 148
Часть V. ПРАКТИКУМ ПЕРЕВОДА 179
5.1. ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 179
5.1.1. Перевод британских источников 201
5.1.2. Перевод американских источников 230
5.2. ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ 270
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА 312
|